Progetto per due incontri/percorsi per scoprire il suono di poesie straniere lette in lingua originale e capirne poi il significato ascoltandone la traduzione italiana.
L’idea generatrice parte dal presupposto che un’ottima traduzione di poesia perde o comunque lima il suono e il ritmo della lingua originale, riuscendo a comunicare il significato letterario dei versi ma non l’intero mondo che una lingua diversa dalla nostra porta in eredità.
L’obiettivo è la conoscenza di nuovi linguaggi, nuovi accenti, nuove sfumature di ritmo oltre alla pura bellezza di potere ascoltare lingue poco o per niente conosciute, per poter cogliere maggiormente il significato delle poesie trattate o per lo meno per entrare in contatto con la genesi che ha condotto alla traduzione.
Mercoledì 22 giugno alle 21.00 presso Spazio Paraggi
In questo primo incontro si prendono in esame poesie in francese, arabo e tedesco.
Francese
Poesie di Olivier Larronde, Martine Broda e Anna-Elisabeth de Noailles offerte nella traduzione di Andrea Breda Minello.
Letture in lingua francese a cura di Andrea Breda Minello.
Letture in lingua italiana a cura di Elisa Marcuzzo.
Andrea Breda Minello è nato a Treviso, dove vive, nel 1978. Si occupa di critica letteraria, soprattutto di scrittura femminile, di traduzione dal francese e di teatro. Sue poesie sono apparse su l’immaginazione, Le voci della luna e sul Decimo quaderno italiano di poesia contemporanea della Marcos Y Marcos. Collabora con varie riviste.
Arabo
Poesie di Mahmud Darwish e Nizar Qabbani, con le traduzioni di autori diversi.
Letture in lingua araba a cura di Abdellah Ajouguim.
Letture in lingua italiana a cura di Maria Rosa Vittoria Maniscalco.
Abdellah Ajouguim, originario del Marocco, vive a Treviso e lavora come operatore culturale. Nel tempo libero si occupa di teatro a livello amatoriale.
Tedesco
Poesie di Erich Fried offerte nella traduzione di Andrea Casalegno.
Letture in lingua tedesca a cura di Virginia Zanettin.
Letture in lingua italiana a cura di Franco Favero.
Virginia Zanettin, di Dosson di Treviso, laureata in lingue all’università Ca’ Foscari, lavora come insegnante.
Maria Rosa Vittoria Maniscalco, Franco Favero e Elisa Senape sono attori di teatro amatoriale.
Modera la serata Marco Scarpa.
Mercoledì 29 giugno alle 21.00 presso Spazio Paraggi
In questo secondo incontro si prendono in esame poesie in spagnolo, inglese, russo.
Spagnolo
Poesie di Julio Llamazares offerte nella traduzione di Sebastiano Gatto.
Letture in lingua spagnola a cura di Sebastiano Gatto.
Letture in lingua italiana a cura di Elisa Marcuzzo.
Sebastiano Gatto, classe 1975, è poeta, traduttore e saggista. Esordisce in poesia nel 2000 con la raccolta di poesie “Padre Vostro”, per la Campanotto Editore a cui segue, nel 2001 la raccolta “Transiti” del 2001 per Amos Editore, condivisa con Igor De Marchi e Giovanni Turra. Cura le traduzioni di alcuni libri di autori spagnoli come Miguel de Unamuno e Julio Llamazares. Il suo ultimo libro di poesia, uscito nel 2009 per Il Ponte del Sale, s’intitola Horse Category.
Inglese
Poesie di Patrcik McGuinness offerte nella traduzione di .
Letture in lingua inglese a cura di John Francis.
Letture in lingua italiana a cura di Maria Rosa Vittoria Maniscalco.
John Francis, inglese d’origine, è poeta e libraio a Venezia dove gestisce la libreria antiquaria “Old World Books”.
Russo
Poesie di Osip Mandel’stam offerte nella traduzione di .
Letture in lingua russa a cura di Isabella Panfido .
Letture in lingua italiana a cura di Franco Favero.
Isabella Panfido, veneziana, laureata in Lingua e Letteratura Russa, giornalista pubblicista, collabora con riviste italiane di letteratura e arte. Ha pubblicato il libro Casa di donne, Marsilio 2005, la plaquette A pelo d'acqua. Sue poesie sono comprese nell'antologia Io è un altro (Trieste 2007) e nella pubblicazione Scrittori a Nord Est, 2007. Sue poesie sono state tradotte in inglese. Ha pubblicato il libro di narrativa per l'infanzia Il mistero delle tredici foto (1999). Ha tradotto poesia dal russo e dall'inglese. Ha curato la riedizione di Poesie dialettali di Ernesto Calzavara (2006) e curato e tradotto la versione integrale, inedita, di Memorie di una contadina di L.Tolstoj e T.Kuzminskaja (Edizioni Casagrande 2008), ha curato il libro di scrittura giovanile Io sono, io sogno (Edizioni Santi Quaranta 2008). Si occupa inoltre della ideazione e cura di eventi culturali e cicli di incontri incentrati sulla poesia contemporanea italiana e straniera per enti pubblici e privati.
Maria Rosa Vittoria Maniscalco, Franco Favero e Elisa Senape sono attori di teatro amatoriale.
Modera la serata Marco Scarpa.
come arrivare:
http://maps.google.it/maps?q=Spazio+Paraggi,+via+Pescatori+23,+Treviso&daddr=Via+Pescatori,+23%2Fa,+31100+Treviso&hl=it&ll=45.663037,12.245657&spn=0.007603,0.014119&sll=45.550024,12.280935&sspn=0.280259,0.123972&view=map&geocode=CQtkPpFa7kUgFTbDuAIdl9q6ACE5WAFYlaZJfA&t=h&z=16
Nessun commento:
Posta un commento